Un jour tu ne vas pas fuir mon regard
en apercevant par la fenêtre du vieux bus
un jour tu caresseras mes mains
et je finirais par caresser ton cœur.
Un jour ton orchidée sera plus belle
et ton jardin sera plus fleuri.
Je ne pas besoin d’être a Paris
pour savoir que mon amour pour toi est vrai.
Un jour je serai ta poésie
et tu me verras même
dans les cocottes du riz
le jour quand tu auras
totalement compris
que sans toi
je ne peux pas continuer ma vie.
Un jour tu vas m’aimer
autant comme je t’aime.
Ce jour tout sera différent
ma vie, tes rêves
mes rêves, ta vie ;
Ma vie sera tes rêves
tes rêves seront ma vie.
***
UN DÍA
Un día no huirás mi mirada
mirando por la ventana del viejo bus
un día acariciarás mis manos
y yo al fin acariciaré tu corazón.
Un día tu orquídea será más bella
y tu jardín estará más florecido.
Yo no necesito estar en París
para saber que mi amor por ti es real.
Un día yo seré tu poesía
y tú me verás incluso
en la olla del arroz
el día en que hayas
entendido totalmente
que yo sin ti
no puedo continuar mi vida.
Un día me vas a amar
tanto como yo te amo.
Ese día todo será diferente
mi vida, tus sueños
mis sueños, tu vida ;
mi vida será tus sueños
tus sueños serán mi vida.
***
ONE DAY
One day you will not escape my look
looking through the old bus’ window
one day you will caress my hands
and finally I will cherish your heart.
One day your orchid will be more beautiful
and your garden will be more flourished
I do not need to be in Paris
to know that my love for you is real.
One day I will be your poetry
and you will see me
even in the rice pot,
the day when you had
totally understood
that without you
I can’t continue living.
One day you will love me
as much as I do
that day everything will be different
my life, your dreams
my dreams, your life ;
my life will be your dreams
your dreams will be my life.
Francisco Leal (aussi traducteur)
Avec l aimable autorisation de l’auteur