La route menant à l’hôpital Cecilia Makiwane
est à certains égards subtile
Les morts y marchent sans faire de bruit
de crainte d’éveiller les ombres
vivant au confluent de l’épouvante
et de la disparité
À l’occasion le ciel descend
et c’est alors les arbres qui se penchent
pour chercher les oubliés
roulant dans la descente
vers l’hôpital Cecilia Makiwane
à Mdantsane
de jour
humant les poteaux électriques
qui diffusent encore leur lumière
Soulagement est peut-être
un mot
rare
Amitabh Mitra
traduit de l’anglais en français par Jean-Marie Flémal
Avec l’aimable autorisation de l’auteur et du traducteur


peinture par Amitabh Mitra

the road to cecilia makiwane hospital
is subtle to an extent
the dead treads softly here
not to awaken the shadows
living in the confluence of dread
and disparity
the sky occasionally moves down
and it is then the trees leap to search
the forgotten
driving down to cecilia makiwane hospital
mdantsane
daily
breathing the electric poles
shedding light
relief is perhaps a
sparse
word.

Poem and Drawing by Amitabh Mitra

With the kind permission of the author

In French


an evening creaks in
touching shadows with a tinge
of smile
a slow release laughter
aloe and wild grass shake to
jazz moments
tiredness breaks its shackles
ran the curves of a distant sun
words lost its way home
as usual
a poem unwound itself
from an angle of your eye
mdantsane bursts itself in a mayhem
of another carnival night.

Poem and Drawing by Amitabh Mitra
With the kind permission of the author

Consommer les ténèbres
Leur cortège insolite
De bruits, de frémissements
Et de silences nocturnes
Découvrir la faille
De l’interruption des sons
Jusqu’aux senteurs
Des premières lueurs du jour
Voir la rose s’entrouvrir
Sous la brise du matin
Lorsque pénètre l’éclat de la perle solaire
Sur les corps de la terre ocre
Le gazon sous la rosée
Présente une prairie reverdie
Comme la mer des oliviers
Empreinte de la beauté
Des herbes mêlées
Par la chaleur du ciel après l’orage
L’incandescence du soleil
Emerveille la vie diurne de la mousse
Respirons à plein poumon
La saveur du spectacle naturel
Empreinte de la vie
Jusqu’au tréfonds ultime
De l’essence d’existence.

© Guy CREQUIE
Avec l’aimable autorisation de l’auteur


we met at a thimphu sunday flea market
there was mist all over
the crowd spoke in gregarious tones
like mountains hunting for lost ones
there was mist on her face
her lips balanced an era
of happening
mist on her kira
hiding
somebody whispered
that’s dashoam
our princess
and i remember speaking to her in shameless
colors
curves
woven forests
even in sleep
next to the log fire
i thought i spoke of the earth
beyond the mountains
and chortens
we would leave
having touched once
sundays we met
and parted
buying always laughter
exchanged flavours
when are you going to wear the boku
when would you make me a dasho
she laughed and laughed
a sky just opened up
a mist went thicker
amidst the staring gargoyles of tashikodzong
tired dragon roofs
grunting yaks
nobody saw us embracing
an unsheltered sun.

Poem and Watercolor by Amitabh Mitra

With the kind permission of the author